  
- UID
- 43
- 帖子
- 40
- 主題
- 1
- 精華
- 0
- 積分
- 92
- 人氣
- 555
- 點數
- 100
- 威望
- 5
- 存點
- 500
- 閱讀權限
- 200
- 在線時間
- 72 小時
- 註冊時間
- 13-1-2010
- 最後登錄
- 14-12-2011
|
回復 37# Kalio 的帖子
而互譯則只能表達其中一個或小數幾個意義
而且絕太多數情況下是有所偏差的
正如kid在noun中可指小羊或小孩
但當有人問Where can I find a kid?
那麼你要把kid當成是小羊還是小孩?
而且有人問How to kid的時候是問什麼?
這當中出現的問題就是中文的意義無法確實地連接上英文的意義
所以當要去了解及應用時使用英文的回路才是正確
運行英文的時候就把中文這個平台丟一邊吧 |
|