而互譯則只能表達其中一個或小數幾個意義
而且絕太多數情況下是有所偏差的
正如kid在noun中可指小羊或小孩
但當有人問Where can I find a kid?
那麼你要把kid當成是小羊還是小孩?
而且有人問How to kid的時候是問什麼?
這當中出現的問題就是中文的意義無法確實地連接上英文的意義
所以當要去了解及應用時使用英文的回路才是正確
運行英文的時候就把中文這個平台丟一邊吧
而互譯則只能表達其中一個或小數幾個意義
而且絕太多數情況下是有所偏差的
正如kid在noun中可指小羊或小孩
但當有人問Where can I find a kid?
那麼你要把kid當成是小羊還是小孩?
而且有人問How to kid的時候是問什麼?
這當中出現的問題就是中文的意義無法確實地連接上英文的意義